声明:图片由网友上传,来源网络,如有侵权,敬请告知!
在我国(China):
牛(ox)分别寓意为“农业(agriculture)”,“耕种(cultivation)”; “春天的象征(symbol of spring)”: “神圣(sacredness)”;“镇水妖(evil-removing)”,“忠实(faithfulness/loyalty)”“厚道(honesty and kindness)”,“踏实(dependability)”,“可靠(reliability)”,“稳重(steadiness)”, “任劳任怨(work hard without complaint)”。
老黄牛(willing ox)寓意为“老实勤恳为人服务的人(a person who works for the people wholeheartedly )”。
牛犊(newborn calf)寓意为“不知天高地厚的人(fearless young people)”。
牛鼻子(the nose of an ox)寓意为“要点(key point)”,“难题(the crux of a problem/key link)”。
牛心(heart of an ox)寓意为“愚笨(stupidity)”。
在***(Japan):
牛寓意为“禅宗的标志(symbol of the Chan sect)”。
在欧美(the West):
牛分别寓意为“力量(strength)”;“权利(power)”;“稳定(stability/steadiness)”;“耐心(patience)”;“平凡(earthbound/ordinary)”;“温和(meekness/mildness)”;“愚笨(clumsiness)”;“固执(tenaciousness)”;“任劳任怨吃苦耐劳(as patient as an ox)”。
公牛(bull)分别寓意为“雄性的威力和潜力(male power and potency)”,“彪形大汉(burly chap)”。
在jīdū教(Christianity)中:
牛(ox)分别象征“jīdū的受难(Christ in distress)”;“劳役(torture)”,“苦力(coolie)”;“懒惰(laziness)”.
在佛教(Buddhism)中:
牧牛(herd cows/pasture cattle)寓意“调心(self-adjust ment/mind adjust ment)”。
在道教(Taoism)中:
牛是道教创始人老子的坐骑(the personal mount of Laotse , the founder of Taoism)。
青牛紫气(a black ox in an auspicious atmosphere)寓意“吉祥(luck /auspice)”。
在印度教(Hinduism)中:
圣牛(sacred cow)寓意“神圣的不可批评火质疑的信仰、习俗等”。
公牛分别寓意“耐力(endurance)”,“男子气魄(man/manliness)”。
母牛寓意“母性(maternily/maternal instinct)”,“温柔(tenderness/mildness)”。
郑重声明:本文版权归原作者所有,转载文章仅为传播更多信息之目的,如作者信息标记有误,请第一时间联系我们修改或删除,多谢。